-
1 Brust
f =, Brüste1) грудьj-n an seine Brust drücken — прижать кого-л. к груди ( к сердцу)der Kopf hängt ihm auf die Brust — голова свесилась ему на грудьein Mann von breiter Brust — мужчина с широкой грудью, широкогрудый мужчина2)er hat eine gesunde ( schwache) Brust — у него здоровые ( слабые) лёгкиеschwach auf der Brust sein — иметь слабые лёгкие; шутл. иметь карманную чахотку, быть без денегes auf der Brust haben — страдать одышкойaus voller Brust schreien — кричать во всё горлоaus voller Brust lachen — смеяться от всего сердца ( от души)j-m aus voller Brust zustimmen — полностью согласиться с кем-л.; энергично поддержать кого-л.j-m aus tiefster Brust danken — благодарить кого-л. от глубины душиetw. in tiefster Brust ( tief in der Brust) bewahren — хранить что-л. в глубине души ( в глубине своего сердца)mit pochender Brust — взволнованно, с бьющимся от волнения сердцемmit geschwellter Brust — гордый, с вздымающейся от гордости грудью; окрылённый надеждой, с надеждой в сердце3) бюст, грудь ( женская)das Kind nimmt die Brust — ребёнок берёт ( сосёт) грудьeinem Kinde die Brust geben ( reichen) — давать грудь ребёнкуan der Brust der Natur liegen — поэт. припасть к груди матери-природыvon der Brust an — с малолетства, с колыбели4) грудинка6) горн. забой; грудь забоя7) геол. гладко обтёсанная поверхность••sich an die Brust ( sich (D) die Brust) schlagen — бить себя в грудь (уверяя в чём-л.)sich in die Brust werfen — принять гордый ( самодовольный) вид; хорохориться -
2 Gemüt
n -(e)s, -erfröhliches Gemüt — весёлый нравer hat ein offenes Gemüt — у него душа нараспашкуGemüt haben — быть добрым ( отзывчивым)kein Gemüt haben — быть чёрствымein Gemüt wie ein Fleischerhund — разг. злой ( бессердечный) человекj-m ins Gemüt reden — усовещивать, убеждать, урезонивать кого-л.j-m etw. zu Gemüte führen — настоятельно советовать кому-л. что-л.; дать почувствовать кому-л. что-л.sich (D) etw. zu Gemüte führen — принимать во внимание, учитывать что-л.; проникнуться чем-л.; принять что-л. к сердцу; беспокоиться, сокрушаться о чём-л.; шутл. есть, пить что-л.; лакомиться, угощаться чем-л.sich (D) einen zu Gemüte führen — разг. пропустить стаканчик2) pl умыdie Gemüter aufregen ( erregen) — волновать умыdie erregten Gemüter beschwichtigen ( beruhigen) — успокоить возбуждённые умы -
3 Gurgel
f =, -n••j-m die Gurgel abschneiden ( zuschnüren) — разг. задушить кого-л. (перен. - экономически)j-n an der Gurgel packen, j-m an die Gurgel fahren, j-n an ( bei) der Gurgel fassen, j-m an der Gurgel sitzen — разг. взять кого-л. за горлоsein Geld durch die Gurgel jagen — разг. пропить свои деньгиdie Gurgel schmieren ( spülen) — разг. промочить горло, пропустить стаканчик -
4 heruntergießen
-
5 verlöten
-
6 die Gurgel schmieren
арт.разг. пропустить стаканчикУниверсальный немецко-русский словарь > die Gurgel schmieren
-
7 ein Glas Bier zur Brust nehmen
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein Glas Bier zur Brust nehmen
-
8 einen nehmen
гл.фам. принять дозу, пропустить стаканчик -
9 einen schmettern
гл.фам. опрокинуть рюмочку, пропустить стаканчик -
10 sich die Gurgel schmieren
Универсальный немецко-русский словарь > sich die Gurgel schmieren
-
11 einen hinter die Krawatte gießen
гл.фам. заложить за галстук, пропустить стаканчикУниверсальный немецко-русский словарь > einen hinter die Krawatte gießen
-
12 sich die Gurgel ölen
мест.фам. промочить горло, пропустить стаканчикУниверсальный немецко-русский словарь > sich die Gurgel ölen
-
13 sich einen zu Gemüte führen
мест.разг. (D) пропустить стаканчикУниверсальный немецко-русский словарь > sich einen zu Gemüte führen
-
14 einen trinken
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen trinken
-
15 einen unter das Jackett brausen
ugs.(ein Glas Bier o. Ä. trinken)выпить, пропустить стаканчикDas Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen unter das Jackett brausen
-
16 Kiemen
PL: die Kiemen nicht auseinander kriegen не раскрывать рта, отмалчиваться, ich schlage dir die Kiemen ein! по зубам получишь!, огребёшь! (угроза), sich einen zwischen die Kiemen schicken пропустить стаканчик (водки), mit etw. [mit einem Tee, Kaffee, Stück Brot, mit einer Stulle] zwischen den Kiemen losrennen не успев проглотить что-л. [с чем-л. в зубах], спешить [лететь, нестись] куда-л.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kiemen
-
17 verlöten
vt: einen verlöten фам. шутл. пропустить (стаканчик). Nach Feierabend gingen wir ins Restaurant und verlöteten einen.Du bist müde und gereizt, verlöte einen. Das wird dich wohl beruhigen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verlöten
-
18 Kehle
f <-, -n>1) горло, глоткаj-m die Kéhle dúrchschneiden* — перерезать глотку кому-л
2) горло, гортань; трахеяaus vóller Kéhle láchen — хохотать во всё горло
éíne tróckene Kéhle háben — у кого-л пересохло горло
3) архит выкружка, желобок, каннелюра4) воен тыловая сторона укрепленияéíne tróckene Kéhle háben разг — быть не прочь выпить
sich (D) die Kéhle schmíéren [ánfeuchten] разг — пропустить стаканчик
die Kéhle aus dem Hals schréíen* разг — орать во всё горло
etw. (A) durch die Kéhle jágen разг — пропить что-л
j-m in der Kéhle stécken bléíben — не суметь вымолвить ни слова (от испуга, удивления и т. п.)
etw. (A) in die fálsche Kéhle bekómmen* — что-то попало не в то горло
-
19 Krawatte
f <-, -n>1) галстукKannst du mir éíne Krawátte úmbinden? — Можешь повязать мне галстук?
2) сокр от Gipskrawatte мед гипсовый воротник3) спорт захват шеи (в вольной борьбе)(sich (D)) éínen hínter die Krawátte gíéßen* разг шутл — пропустить стаканчик
j-n an [bei] der Krawátte néhmen* [pácken] разг — вцепиться кому-л в горло, душить кого-л
-
20 nehmen*
vt1) брать, взятьj-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь
man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)
Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.
Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.
2) взять, схватитьj-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку
Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.
3) взять, принять (предложенное)4) брать, овладевать, захватыватьj-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л
j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды
j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии
sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни
sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen* — защищать свои человеческие права
Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.
5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбратьnur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле
6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик
ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)
Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.
7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов
Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.
8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)ein Táxi néhmen — взять такси
ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом
ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице
9) брать, выбирать, брать [принимать] на работуein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке
j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л
das Haus néhmen — покупать дом
j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]
10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит
etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л
Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!
11) брать, получать; запрашивать (цену)hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену
Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.
etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить
Gift nehmen — принять яд, отравиться
13) принять, проглотить (лекарство)14) воспринимать, пониматьetw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз
sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком
etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком
Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.
Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.
nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.
Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.
Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.
15) принимать, восприниматьIch will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.
16) представлять себе, думать17)j-n zu nehmen wíssen* — иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)
18) брать, преодолевать (препятствие)drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки
Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.
Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.
19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)20) спорт нарушать правила игры, грубо играть21) спорт принять мяч22) держать удар (в боксе)23)séínen Ánfang nehmen — брать своё начало
séínen Fórtgang nehmen — продолжаться
sein Énde nehmen — кончиться
gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью
Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)
etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л
etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л
etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу
von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками
séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку
Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.
Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.
Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.
Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.
wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?
es sich (D) nicht nehmen lássen* — не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л
éínen nehmen фам — пропустить стаканчик
wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает
sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу
etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л
die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность
Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]
die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия
- 1
- 2
См. также в других словарях:
стаканчик пропустить — (иноск.) выпить Ср. Хозяин... улыбался входящим гостям и приглашал мужчин пропустить стаканчик. П. Боборыкин. Китай город. 4, 30 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПРОПУСТИТЬ — пропущу, пропустишь, сов. (к пропускать), кого–что. 1. Дать проникнуть чему–н. сквозь что–н., служа проводником, прозрачной средой. Занавеска пропустит свет. Это стекло не пропустит красных лучей. Бумага пропустила чернила. || перен. Обслужить,… … Толковый словарь Ушакова
Стаканчик пропустить — Стаканчикъ пропустить (иноск.) выпить. Ср. Хозяинъ.... улыбался входящимъ гостямъ и приглашалъ мужчинъ пропустить стаканчикъ. П. Боборыкинъ. Китай городъ. 4, 30 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
пропустить — пущу, пустишь; пропущенный; щен, а, о; св. 1. кого что. Дать дорогу кому , чему л.; позволить пройти, проехать куда л. П. автоколонну, эскорт мотоциклов. П. женщину с ребёнком. П. зрителей за кулисы. П. в кино без билета. П. детей вперёд. П.… … Энциклопедический словарь
пропустить — пущу/, пу/стишь; пропу/щенный; щен, а, о; св. см. тж. пропускать, пропускаться, пропускание, пропуск 1) а) кого что Дать дорогу кому , чему л.; позволить пройти, проехать … Словарь многих выражений
стаканчик — см. стакан 1); а; м.; уменьш. ласк. Походный, туристский стака/нчик. Мороженое в стаканчике. Выпей стака/нчик чаю. Пропустить стака/нчик. (выпить немного какого л. алкогольного напитка) Придерживаться стаканчика (любить выпить) … Словарь многих выражений
опрокинуть стаканчик — остопариться, вздрогнуть, выпить, скушать, пропустить стопаря, пропустить рюмочку, оприходовать, пропустить по маленькой, дюбнуть, съесть, опорожнить, застукать рюмочку, проложить прокладочку, пропустить рюмашку, дернуть, боднуть, клюнуть,… … Словарь синонимов
дернуть — См. возбуждать черт дернул... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дернуть залиться, съесть, потащить, выпить, дергануть, потянуть, полететь, махнуть, подергать, принять,… … Словарь синонимов
боднуть — опорожнить, ударить, съесть, выпить, оприходовать, вдеть, вздрогнуть, пропустить рюмашку, опрокинуть стаканчик, выдринкать, проложить прокладочку, пропустить стаканчик, застукать рюмочку, дернуть, клюнуть, пропустить стопаря, пропустить рюмочку,… … Словарь синонимов
вздрогнуть — См … Словарь синонимов
дюбнуть — дерябнуть, заправиться, остопариться, поддать, куликнуть, подзаправиться, опорожнить, дербалызнуть, опрокинуть стаканчик, клюнуть, вздрогнуть, вдеть, оприходовать, заложить за галстук, дернуть, тяпнуть, залить за воротник, застукать рюмочку,… … Словарь синонимов